Прохожий
Покинул форум
Сообщений всего: 1
Дата рег-ции: Апр. 2007
Откуда: Россия
Репутация: 0
Карма 0
|
Вчера проверял у сына (11 лет) сочинение по английскому. Тема была про
любимые книжки или что-то такое. Надо сказать, что читает он только
книжки справочного, поучительного и т. п. характера - энциклопедии
разные детские и т. п. Художественные произведения только из-под палки,
если в школе задали. А человек он честный (до беспредела). Так и решил
написать, хотя слов таких не знает, и не проходил их на уроках. Еще
добавлю, что он, как единственный ребенок в семье, ничем не обделен. Еще
у нас и бабушка и я - математики, поэтому ребенок мой занимается с тремя
репетироами - по английскому, французскому и русскому языкам. С языками
у него туговато. Так вот история.
Читаю я эту ахинею на английском языке про книжки, кое-что исправляю по
ходу. И вижу слово inciklopedia. Я в шоке, потом спрашиваю, где взял. Он
говорит - перевел. Я говорю - сам?
Он - так в словаре его нет.
Я говорю - не может быть.
Он настаивает.
Тут меня осеняет, и я спрашиваю - ты в русско-английском словаре его на
какую букву смотрел?
Он - на И (!!! В смысле инциклопедия) Я тут начинаю медленно соображать,
какого из репетиторов первого уволить - англичанку или литераторшу.
Потом решил разрядить атмосферу и начал было рассказывать анекдот
ребенку про В.И. , Петьку и партсобрание во вторник (ВторнЯк или
Вторнек). Когда я сказал, что на букву Ф они в словаре нашли только
фуфайку, я получил отпадный ответ:
- Неполный значит был словарь.
Я говорю - в смысле.
Он - а как же фторник?
Я - Послушай, сынок, тебе надо больше читать.
А литераторшу я уволю. |